Referências bibliográficas no corpo do texto

 #ABNT  #Estudos clássicos

  • Não se deve criar notas de rodapé apenas para fazer referências. Elas devem acontecer no próprio corpo do texto.
  • O padrão ABNT é citar o sobrenome do autor em letras maiúsculas, acompanhado do ano da publicação e das páginas referenciadas. E.g. ... lorem ipsum (SACHS 2001, p. 22).
  • Outra possibilidade é introduzir o nome do autor diretamente e complementar com a referência entre parênteses. E.g. Sachs (2001, p. 22) considera....

Autores antigos

A área de estudos clássicos tem algumas particularidades que se sobrepõe às regras da ABNT e que devem ser estritamente observadas.

Em primeiro lugar, autores antigos não devem ser citados a partir de traduções modernas e sem consulta a uma edição crítica do texto original.

  • Aristóteles (2015, p. 10) afirma que…

A edição crítica utilizada como fonte do texto grego pode ser explicitada em uma nota de rodapé acompanhando a primeira citação ou em uma advertência antes do princípio do texto.

  • ✅ Todas as citações da EN de Aristóteles são do texto estabelecido por I. Bywater (OCT, 1890).

Abreviações podem (e devem) ser utilizadas para fazer referência aos textos, sempre em conformidade com o padrão estabelecido por algum dos sistemas disponíveis, como o do Dicionário Liddell, Scott & Jones (disponível no TLG e no Perseus), do Dicionário Griego-Español ou do Oxford Classical Dictionary

  • ✅ Aristóteles afirma em EN II 3 (1104b05-1105a17) que…

Tenha sempre o cuidado de indicar, além da obra e da página, as linhas que estão sendo citadas e não se esqueça de incluir a edição crítica do original na bibliografia!

  • Aristóteles afirma em EN II 3 (1104b) que…

Nas citações em bloco, similarmente, é importante incluir o nome do tradutor da passagem com o ano de publicação:

Que, então, a temperança é por um lado uma mediedade com relação aos prazeres, foi dito por nós; pois ela é em menor grau e de modo distinto com relação às dores, com relação às quais também se manifesta a intemperança (EN III 10, 1117b24-27. Tradução de Fulano de tal, 2020).

É sempre uma boa ideia incluir o texto da citação em bloco no idioma original, sobretudo nos casos em que a tradução e a interpretação dos trechos citados desempenham um papel importante no texto.

Das partes homogéneas, a mais comum em todos os animais sanguíneos é o sangue, como também o elemento em que o sangue naturalmente circula (o chamado vaso); (Tradução de Ciclano de tal, 2010)

Τῶν δ᾿ ὁμοιομερῶν κοινότατον μέν ἐστι τὸ αἷμα πᾶσι τοῖς ἐναίμοις ζῴοις καὶ τὸ μόριον ἐν ᾧ πέφυκεν ἐγγίγνεσθαι (τοῦτο δὲ καλεῖται φλέψ)… (HA III 3, 511b01-03)

Alguns cuidados

  • Ao discutir teses e ideias de outros intérpretes, tenha o cuidado de indicar as palavras, frases e teses que estão sendo incorporadas a partir de outro texto. Seja o mais preciso possível ao indicar a fonte (FULANO 2001, p. 10, n. 5).
  • Ao parafrasear um texto de fonte primária em língua estrangeira, é aceitável citar passagens do original para tornar o texto mais preciso e a nossa interpretação mais evidente.

Aristóteles argumenta que o paladar tem como característica própria a discriminação dos sabores (τῆς γὰρ γεύσεώς ἐστιν ἡ κρίσις; 1118a27-28), tal como aquela empreendida por provadores de vinho (οἴνους δοκιμάζοντες) e aqueles que preparam especiarias (ὄψα ἀρτύοντες).

  • Quando queremos apenas indicar o termo em questão, sem estar propriamente citando uma passagem do texto, utilizamos a forma dicionarizada da palavra.

O filósofo argumenta que o paladar (γεῦσις) tem como característica própria a discriminação (κρίσις) dos sabores.

  • Mas atenção: é preciso ter cuidado para não produzir aberrações gramaticais! Frequentemente encontramos erros de concordância nestes casos devido ao desconhecimento da morfologia de línguas como grego, latim ou alemão. Se estiver em dúvida, consulte algum dicionário online ou softwares como o Alpheios ou o Myosotis.

O filósofo argumenta que o paladar (γεῦσις) tem como característica própria a discriminação (κρίσεις κρίσις) dos sabores.

Ou seja, alguns apetites (ἐπιθυμία ἐπιθυμίαι) próprios e adquiridos são naturalmente prazerosos no sentido de que i. aparecem enquanto tal para determinadas pessoas e ii. são mais prazerosos do que coisas aleatórias (τὸ τυχόν τὰ τυχόντα)

O conceito de representação (Vorstellungen Vorstellung) em Kant…